"Przeszedł bardzo cięzkie śledztwo – był gryziony" – fatalne tłumaczenie wystawy IPN
IPN popełnił fatalny błąd w tłumaczeniu wystawy na Krakowskim Przedmieściu. Na grupie facebookowej „Tłumacze, praca dla tłumaczy”, Pani Dominika Gajewska opublikowała zdjęcie na którym widać ewidentny błąd:
W oryginale napisane jest, że Wiesław Walicki „przeszedł bardzo ciężkie śledztwo – był bity” . Dla nieznających języka „bity” w języku Szekspira tłumaczy się jako „beaten”. „Bitten” to… „pogryziony”. Dziwne, że nikt nie zauważył tego błędu wcześniej.
Z okazji miesiąca Żołnierzy Wyklętych IPN otworzył wystawę „Niech polska ziemia utuli ich do spokojnego snu. Ekshumacje i identyfikacje ofiar terroru komunistycznego”. Otwarcie odbyło się 1 marca o godzinie 11:00 przy ul. Krakowskie Przedmieście 64. Ekspozycja prezentowana była wcześniej w Szczecinie, a wczoraj można było oglądać ją ostatni raz.
Redaktor naczelny portalu. Absolwent Dziennikarstwa i Nauk Politycznych Uniwersytetu Warszawskiego.